Šodien: Oktobris 21 2018
krievu Inglese grieķu Latvijas franču vācu Ķīniešu (vienkāršotā) arābu ebreju

Viss, kas jums būs ieinteresēts uzzināt par Kipru mūsu mājas lapā Cyplive.com
visnoturīgākais resurss par Kipru runā

Sirds no sirds

Visneatkarīgākais darbs ir kaut ko izskaidrot tiem, kas tevi neuzklausa un nevēlas dzirdēt. Lai kliegtu starp kurmiem, ir jābūt nedzirdīgam.

***

Dažreiz es dzirdu, ka cilvēki saka, ka ir grūti lasīt vecāko darbu, Baznīcas Svēto Tēvu. Tā nav saprotama valoda, un būtu patīkami pielāgot mūsdienu krievu valodu.

Es tā arī domāju, ka es tikko sāku lasīt šādas grāmatas. Bet ir pagājuši gadi, un es sapratu, ka tas tā nav, ka esmu nepareizi.

Jūs nevarat mainīt patiesības valodu, citādi tas zaudēs visu nozīmi.

Es sniegšu vienkāršu piemēru: kad es mēģināju mācīties lūdzas krievu valodā (it kā saprotams), nekas nenotika. Tiklīdz es sāku lasīt lūgšanās baznīcu slāvu valodā, manas dvēseles izlējās lūgšanas un atcerējās kā kaut ko vienkāršu un saprotamu!

Tāpēc mūsu vecāko vārdi ...

Pielāgojot mūsdienu vārdu, mēs iegūstam tikai tukšu skaņu, pļāpājumus vai labu stāstu!

Varbūt tas ir jēga, un es esmu pārliecināts par to, ka, lai saprastu, ko jūs vēlaties lasīt, jums ir nepieciešama pamatizglītība, par kuru mūs ilgu laiku ir atņemta. Es domāju Dieva likumu. Kad jūs dodaties uz skolas pirmo pakāpi, jūs jau pietiekami labi runājat savā valodā. Bet tomēr jūs esat spiesti apgūt alfabētu, lasīt vēstules, rakstīt vēstules. Tas ir, mēs jau varam runāt. Joprojām ir iemācīties saprast. Lasīt un saprast.

"Dieva likums", proto-apustuļa Serafima Slobodska autors, var būt pirmais solis uz sapratni, ko raksta Baznīcas Svētā Tēva.

Man šķiet, ka, lasot vai klausoties priesteru un teoloģu vārdus, kas runā pieejamu valodu, var saprast, ka ir pienācis laiks sākt lasīt primāros avotus. Es arī uzzināju krievu un lasīt vecajiem gados 15 pieci, kaut kā tā ... Gadu gaitā, kas dzīvo dzīvi, gudrība šiem cilvēkiem stiprināja manu apziņu. Un viņu rakstītie darbi kļuva arvien saprotamāki. Runājot par to, cik jauki tas būtu tulkot darbus Svēto tēvu mūsdienu valodu, tas būs līdzīgs tam, kā jums ir pieaudzis veci sakost jau noguris smaganas gaļu ar jauniešiem ar spēcīgiem zobiem nesakošļājot, rīšanas, tāpēc nesaprotu neko , pat garša. Šāds lasījums būs bezjēdzīgs un neradīs zināšanas par gudrību un patiesību.

Viss, kas rakstīts, ir pieejams izpratnei, ja šajā lasījumā ir dvēseles vēlme.

Kā saka teologs un priesteris tēvs Demetrijs Smirnovs, ja jūs nesaprotat Evaņģēliju, sāciet lasīt Evaņģēliju bērniem! Literatūras ir ļoti saprotamas, kur ir izklāstīti Vecāko un Svētā Tēva darbi. Mēs esam tikai slinki, lai tos atrastu. Ne vairāk kā!

***

Un nedaudz vairāk par "nedzirdīgiem": Mateja evaņģēlijā (nodaļa 7, raksts 7-8) tā saka: "Uzdodiet, un tas tiks dots tev; meklēt un jūs atradīsiet; klauvēt un tas tiks atvērts jums; Tiem, kas lūdz, saņem, un tas, kas meklē, atrod, un vienīgais, kas klauvē. "

Un pat visvairāk nedzirdīgo var dzirdēt, ja dvēsele to prasa.

"Pārdomas" Grandpa Guo

GTranslate Your license is inactive or expired, please subscribe again!